www.loo555.com_乐百家手机官方网站

热门关键词: www.loo555.com,乐百家手机官方网站,乐百家loo555

中国政党和塔希提岛共和国政坛有关长滩岛共和

2019-06-17 14:15 来源:未知

发文单位:科伦坡

发文单位:苏梅岛

发文单位:哈萨克Stan

宣布日期:1997-4-15

文  号:外领五函(一九九七)147号

公布日期:1998-12-24

实行日期:1997-7-1

揭露日期:1997-7-6

实行日期:1998-12-24

生效日期:1900-1-1

实施日期:1997-7-1

生效日期:1900-1-1

编者注:马方6月19日来照内容同中方复照,略。

生效日期:1900-1-1

哈萨克斯坦共和国驻华东军事和政治大学使馆向中外国交部致意,并谨代表哈萨克Stan共和国政党分明,本着进一步上扬两国友好关系的共同愿望,双方通过协调协商,就哈萨克Stan共和国政坛在中国香岛非常行政区设立名誉领馆事完毕协议如下:

中方复照夏威夷共和海外交部:

一、中国政党同意哈萨克Stan共和国政党在中国Hong Kong极其行政区设立名誉领馆,领区为香港(Hong Kong)特别行政区。

中中原人民共和国驻甲米共和国民代表大会使馆向夏威夷共和外国交部致意并荣幸地接收马尔代夫共和海外交部一九九七年十四月十三十日第(E2)AS-2-B/97/05号来照,内容如下:

国务院:

二、哈萨克Stan共和国驻中中原人民共和国香港(Hong Kong)极其行政区名誉领事应是在中国香港(Hong Kong)特别行政区有永世居留权的协定双方老百姓或第三国人民,但不足是无国籍者。

“长滩岛共和国外交部向中国驻兰卡威共和国民代表大会使馆致意并谨代表仙本这共和国政坛确认,双方经过本人协商,就斯里兰卡共和国在中国东方之珠特别行政区保留名誉领馆难题,达成协议如下:

本身与塞班岛共和国政坛已于1996年5月十七日就香岛回归后马继续保存驻港名声领馆难点沟通照会完结协议。现送上中方别本(普通话)与马方别本(英文),请予备案。马方来照正本已存外交部。

三、哈萨克斯坦共和国驻中华夏族民共和国香岛极度行政区名誉领馆应在《苏黎世领事关系条目》和中国至于法律(包括香岛极其行政区法律)和规定的限量内进行领事职责。

一、中国政坛同意塔希提岛共和国政坛在香江非常行政区保留名誉领事馆,领区为香江特别行政区。

附件:如文。

四、中国政坛依靠《迈阿密领事关系公约》以及中中原人民共和国至于法规和分明,为哈萨克Stan共和国驻中国东方之珠特别行政区名誉领馆进行领事任务提供必需的帮助和方便人民群众。

二、名誉领事可以是协定双方老百姓或第三国人民,但不不过无国籍者,且务必是中国香港(Hong Kong)特别行政区永世性居民。

塞班岛共和国外交部:

五、双方将针对协调协商的饱满,依照《巴塞罗那领事关系公约》和国际惯例,妥帖处理两个国家的领事难题。

三、象岛共和国政党向Hong Kong特别行政区委派工作领事后不得再委派名誉领事。

中夏族民共和国驻苏梅岛共和国民代表大会使馆向爱妮岛共和海外交部致意并荣幸地收取长滩岛共和海外交部壹玖玖陆年二月十十二十六日第(E2)AS-2-B/97/05号来照,内容如下:

六、哈萨克Stan共和国如向北方之珠非常行政区委派专门的学业领事,双方将另行订立。

四、名誉领事应在《墨尔工夫事关系条款》和中中原人民共和国至于法律和分明的限量内试行领事任务并兼有相应的特权与解除。

“马尔代夫共和海外交部向中国驻塞班岛共和国民代表大会使馆致意并谨代表爱妮岛共和国政坛承认,双方因而和谐协商,就塔希提岛共和国在中国Hong Kong非常行政区保留名誉领馆难点,达成协议如下:

上述剧情,如蒙外交部表示中国政党复照确认,本照会和外交部的复照即整合两个国家政坛之间的一项合计,并自外交部复照之日起生效。

上述内容,如蒙大使馆表示中国政党复照确认,本照会和领事馆的复照即整合两个国家政党间的一项协议,并自一九九九年十一月二十四日起生效。”

一、中国政党允许马尔代夫共和国政党在香江特别行政区保留名誉领事馆,领区为香岛极其行政区。

顺致最高尚的景仰。

中国驻毛里求斯共和国民代表大会使馆谨代表中国政党承认,同意上述文告内容。

二、名誉领事能够是缔结双方人民或第三国公民,但不得是无国籍者,且必须是中国香港极度行政科长久性居民。

哈萨克Stan共和国驻华东军事和政院使馆

顺致最高贵的敬意。

三、甲米共和国政党向香港(Hong Kong)极度行政区委派专门的工作领事后不得再委派名誉领事。

一九九八年二月三十一日于日本首都

中国驻夏威夷共和国民代表大会使馆

四、名誉领事应在《卢森堡市领事关系条目》和中国关于法律和明确的界定内施行领事义务并保有相应的特权与解除。

(二)中方复照

1999年十月11日于圣何塞

上述内容,如蒙大使馆表示中国政坛复照确认,本照会和领事馆的复照即整合二国政坛间的一项协议,并自一九九六年5月13日起生效。”

哈萨克Stan共和国驻华大使馆:

中国驻东极岛共和国大使馆谨代表中国政坛鲜明,同意上述布告内容。

中中原人民共和国外交部向哈萨克斯坦共和国驻华东军事和政院使馆致意,并谨收到大使馆一九九六年十六月十六日第31-19/1126号文告,内容如下:(内容同哈方来照,略——编者)

顺致最高贵的爱抚。

外交部谨代表中国政党断定,同意上述布告内容。

English version

顺致最高尚的珍爱。

Whole document

中海外交部(印)

The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Maldives presentsits compliments to the Embassy of the People's Republic of China and, onbehalf of the Government of Maldives, has the honour to confirm that thetwo sides have reached the following agreement concerning the maintenanceby the Government of the Republic of Maldives of the consular post headedby an honorary consular officer in the Hong Kong Special AdministrativeRegion of the People's Republic of China:

一九九七年十三月二二日于首都

  1. The Government of the People's Republic of China agrees to themaintenance by the Government of the Republic of Maldives of the consularpost headed by an honorary consular officer in the Hong Kong SpecialAdministrative Region of the People's Republic of China, with the HongKong Special Administrative Region as its consular district.

  2. The honorary consular officers shall be the citizens of eitherParty or a third country, but not the stateless, and they must be thepermanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region of thePeople's Republic of China.

  3. The Government of the Republic of Maldives shall not appoint anyhonorary consular officers, once it has appointed career consular officersto the Hong Kong Special Administrative Region.

  4. The honorary consular officers shall exercise consuls functions inaccordance with Vienna Convention on Consular Relations and the relevantlaws and regulations of the People's Republic of China, and enjoy thecorresponding privileges and immunities.

If the above points receive the Embassy's confirmation in a note inreply made on behalf of the Government of the People's Republic of China,the present note and the Embassy's return note shall form an agreementbetween the two governments and shall enter into force on 1 July 1997.

The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Maldives availsitself of this opportunity to renew to the Embassy of the People'sRepublic of China to the Republic of Maldives the assurances of itshighest consideration.

Male, 14 April 1997.

Embassy of the People's Republic of China,

COLOMBO

TAG标签: www.loo555.c
版权声明:本文由www.loo555.com发布于loo555.com,转载请注明出处:中国政党和塔希提岛共和国政坛有关长滩岛共和